domingo, 14 de enero de 2024

LYDIA DAVIS (ENSAYOS I)

 La literatura de los Estados Unidos siempre ha sido un referente de suma importancia para mi. De hecho para la literatura universal y especialmente para Latinoamérica. El Boom es un ejemplo relevante. Escritores como Gabriel García Márquez, Onetti, Vargas Llosa, Fuentes, Cortázar y Borges son ejemplo de creadores que abrevaron en los grandes escritores americanos entre los treinta y cincuenta del siglo XX. Lo mismo pasa con la crítica y la poesía. Para nadie es un misterio, la pasión que despertaba Whitnman en Neruda y Octavio Paz.  "A Sangre fría" de Truman Capote y "El viejo y el mar" de Hemingway son libros capitales en el marco de mi formación literaria. Igual pasó con la "Uvas de la ira" de John Steimbeck y "El guardián en el Centeno" de Salinger.

Lydia Davis, es una escritora Norteamericana muy connotada, sobre todo, en círculos académicos, la crítica y aficionados a la literatura. Es una autora de culto. Nunca me había acercado a sus textos por el orden de prioridades que me he impuesto y por mis relecturas que son muchas.

Dentro de las novedades que aconsejaba la biblioteca "Virgilio Barco" de Bogotá se encontraba este libro de ensayos suyo. Siempre he dicho que hay autores y libros que lo buscan a uno. O bien por que en las librerías se le aparecen como recomendados, o por estar siempre aludidos en la mejores revistas de literatura en español.

Tomé con cierta prevención el texto, no por su calidad, sino por las lecturas que estaba teniendo a la fecha. Algún amigo lector me había hablado de los relatos cortos de esta autora, de su concisión narrativa y el manejo directo y simple de la sintaxis y la construcción narrativa. Los dos primeros ensayos del libro son una construcción de su itinerario creativo en los primeros años de formación. La verdad, se aprende mucho y parecemos asistiendo a un taller creativo, desde la perspectiva de una gran narradora. Algunos consejos suyos aludiendo a lo que tomó de Beckett,  aplicables a nuestro idioma:

a.- El uso preciso y sonoro del léxico Anglosajón. En particular, como este ejemplo, cómo le dan a una palabra tan conocida  como dint (Fuerza).

b.- La aliteración como recurso literario.

c.-El empleo de la sintaxis compleja, intricada al extremo de lo imposible, pero correcta, empleada por puro placer, como una reflexión sobre el proceso de composición.

d.- El dominio de la imagen y del humor.

e.- El equilibrio entre el ritmo, la sonoridad y la aliteración.

f.- El factor psicológico en el relato, por corto que sea. 

La comparación entre las formas tradicionales y de composición narrativa y las experimentales. Es un capitulo excelente, Lo mismo el tratamiento dado a la lectura de los diarios de Kafka desde la perspectiva creativa. 

También realiza ensayo sobre el orden y los finales en una narración con mucha agudeza en un capitulo denominado la practica creativa. De sus traducciones y este ejercicio creativo, existen artículos y ensayos muy lúcidos. Tradujo al ingles a Proust y Rimbaud. 

Realmente este texto da para mucho y es necesario en otra entrada ampliarlo. He aquí dos relatos cortos:

Amigos aburridos

Sólo conocemos a cuatro personas aburridas. El resto de nuestros amigos nos parecen muy interesantes. A pesar de eso, la mayoría de nuestros amigos interesantes creen que somos aburridos: para los más interesantes somos los más aburridos. Los pocos que andan en algún  lugar intermedio, con quienes tenemos un interés recíproco, nos provocan desconfianza: en cualquier momento, sentimos, pueden pasar a ser demasiado interesantes para nosotros o nosotros demasiado interesantes para ellos.

.

.

Hombres

También hay hombres en el mundo. A veces se nos olvida, y pensamos que solo hay mujeres –colinas y llanos interminables de mujeres sumisas. Hacemos pequeñas bromas y nos consolamos entre nosotras y nuestras vidas pasan rápidamente. Pero de vez en cuando, es cierto, un hombre se eleva inesperadamente entre nosotras como un pino y nos mira de manera salvaje y hace que cojeemos de vuelta entre pantanos para escondernos en nuestras cuevas y barrancos hasta que él se haya ido.

.

    

No hay comentarios: